Compare Bible Versions
Verse: 2 Kings 16:12
KJV
|
And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king approached to the altar, and offered thereon.
|
KJVP
|
And when the king H4428 was come H935 from Damascus H4480 H1834 , the king H4428 saw H7200 H853 the altar: H4196 and the king H4428 approached H7126 to H5921 the altar, H4196 and offered H5927 thereon. H5921
|
YLT
|
And the king cometh in from Damascus, and the king seeth the altar, and the king draweth near on the altar, and offereth on it,
|
ASV
|
And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king drew near unto the altar, and offered thereon.
|
WEB
|
When the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king drew near to the altar, and offered thereon.
|
ESV
|
And when the king came from Damascus, the king viewed the altar. Then the king drew near to the altar and went up on it
|
RV
|
And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king drew near unto the altar, and offered thereon.
|
RSV
|
And when the king came from Damascus, the king viewed the altar. Then the king drew near to the altar, and went up on it,
|
NLT
|
When the king returned, he inspected the altar and made offerings on it.
|
NET
|
When the king arrived back from Damascus and saw the altar, he approached it and offered a sacrifice on it.
|
ERVEN
|
When the king arrived from Damascus, he saw the altar. He offered sacrifices on the altar.
|
TOV
|
ராஜா தமஸ்குவிலிருந்து வந்தபோது, அவன் அந்தப் பலிபீடத்தைப் பார்த்து, அந்தப் பலிபீடத்தண்டையில் சேர்ந்து, அதின்மேல் பலியிட்டு,
|
ERVTA
|
ஆகாஸ் தமஸ்குவிலிருந்து திரும்பியதும், பலிபீடத்தைப் பார்த்தான். அதில் பலிகளைச் செலுத்தினான்.
|
BHS
|
וַיָּבֹא הַמֶּלֶךְ מִדַּמֶּשֶׂק וַיַּרְא הַמֶּלֶךְ אֶת־הַמִּזְבֵּחַ וַיִּקְרַב הַמֶּלֶךְ עַל־הַמִּזְבֵּחַ וַיַּעַל עָלָיו ׃
|
ALEP
|
יב ויבא המלך מדמשק וירא המלך את המזבח ויקרב המלך על המזבח ויעל עליו
|
WLC
|
וַיָּבֹא הַמֶּלֶךְ מִדַּמֶּשֶׂק וַיַּרְא הַמֶּלֶךְ אֶת־הַמִּזְבֵּחַ וַיִּקְרַב הַמֶּלֶךְ עַל־הַמִּזְבֵּחַ וַיַּעַל עָלָיו׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ειδεν G3708 V-AAI-3S ο G3588 T-NSM βασιλευς G935 N-NSM το G3588 T-ASN θυσιαστηριον G2379 N-ASN και G2532 CONJ ανεβη G305 V-AAI-3S επ G1909 PREP αυτο G846 D-ASN
|
MOV
|
രാജാവു ദമ്മേശെക്കിൽനിന്നു വന്നപ്പോൾ ആ യാഗപീഠം കണ്ടു; രാജാവു യാഗപീഠത്തിങ്കൽ ചെന്നു അതിന്മേൽ കയറി.
|
HOV
|
जब राजा दमिश्क से आया तब उसने उस वेदी को देखा, और उसके निकट जा कर उस पर बलि चढ़ाए।
|
TEV
|
అంతట రాజు దమస్కునుండి వచ్చి బలిపీఠమును చూచి ఆ బలిపీఠమునొద్దకు వచ్చి దాని ఎక్కి
|
ERVTE
|
దమస్కు నుండి రాజు రాగానే, అతను బలిపీఠం చూశాడు. ఆ బలిపీఠం వద్ద రాజు బలులు అర్పించాడు.
|
KNV
|
ಅರಸನು ದಮಸ್ಕದಿಂದ ಬಂದ ಮೇಲೆ ಬಲಿಪೀಠವನ್ನು ನೋಡಿ ಬಲಿಪೀಠದ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಅದರ ಮೇಲೆ ಬಲಿ ಯನ್ನರ್ಪಿಸಿದನು.
|
ERVKN
|
ರಾಜನು ದಮಸ್ಕದಿಂದ ಹಿಂದಿರುಗಿಬಂದು ಯಜ್ಞವೇದಿಕೆಯನ್ನು ನೋಡಿದನು. ಅವನು ಯಜ್ಞಗಳನ್ನು ಅದರ ಮೇಲೆ ಅರ್ಪಿಸಿದನು.
|
GUV
|
રાજાએ પાછા આવીને વેદી જોઈ, તેની પાસે જઈ, પર ચડી,
|
PAV
|
ਜਦ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਦੇ ਦੰਮਿਸਕੋਂ ਮੁੜਿਆ ਤਾਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਨੇ ਜਗਵੇਦੀ ਡਿੱਠੀ। ਸੋ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਜਗਵੇਦੀ ਦੇ ਨੇੜੇ ਗਿਆ ਅਰ ਉਸ ਦੇ ਉੱਤੇ ਬਲੀ ਚੜ੍ਹਾਈ
|
URV
|
جب بادشاہ دمشق سے لوٹ آیا تو بادشاہ نے مذبح کو دیکھا اور بادشاہ مذبح کے پاس گیا اور اُس پر قُربانی گذرانی ۔
|
BNV
|
দম্মেশক থেকে ফিরে এসে আহস সেই বেদীতে শস্য নৈবেদ্য ও হোমবলি দিলেন|
|
ORV
|
ରାଜା ଆହାସ୍ସଯଲତଲବଲଳ ଦମ୍ମଲଶକରୁ ଆସିଲଲ।ସସ ୟଜ୍ଞବଲଦିସଦଖିଲଲ ଓ ୟଜ୍ଞବଲଦୀ ନିକଟକୁ ୟାଇ ତା' ଉପଲର ବଳିଦାନ କଲଲ।
|
MRV
|
राजाने दिमिष्काहून येताच वेदी पाहिली. तिच्यावर यज्ञ अर्पण केला.
|